Deixa que o meu samba Sabe tudo sem você Não acredito que o meu samba Só dependa de você A dor é minha em mim doeu A culpa é sua o samba é meu Então não vamos mais brigar Saudade fez um samba em seu lugar
Ai, ai que saudade eu tenho da Bahia Ai, se eu escutasse o que mamãe dizia “Bem, não vá deixar a sua mãe aflita A gente faz o que o coração dita Mas esse mundo é feito de maldade e ilusão” Ai, se eu escutasse hoje não sofria Ai, esta saudade dentro do meu peito Ai, se ter saudade é ter algum defeito Eu pelo menos, mereço o direito De ter alguém com quem eu possa me confessar Ponha-se no meu lugar E veja como sofre um homem infeliz Que teve que desabafar Dizendo a todo mundo o que ninguém diz Vejam que situação E vejam como sofre um pobre coração Pobre de quem acredita Na glória e no dinheiro para ser feliz
Ai Quanto querer Cabe em meu coração Ai Me faz sofrer Faz que me mata E se não mata, fere
Vai Sem me dizer Na casa da paixão Sai Quando bem quer Traz uma praga E me afaga a pele
Crescei, luar Pra iluminar as trevas Fundas da paixão Eu quis lutar Contra o poder do amor Caí nos pés do vencedor Para ser o serviçal De um samurai Mas eu tô tão feliz! Dizem que o amor atrai
Alguma coisa acontece no meu coração Que só quando cruza a Ipiranga e a avenida São João É que quando eu cheguei por aqui eu nada entendi Da dura poesia concreta de tuas esquinas Da deselegância discreta de tuas meninas
Ainda não havia para mim, Rita Lee A tua mais completa tradução Alguma coisa acontece no meu coração Que só quando cruza a Ipiranga e a avenida São João
Quando eu te encarei frente a frente não vi o meu rosto Chamei de mau gosto o que vi, de mau gosto, mau gosto É que Narciso acha feio o que não é espelho E à mente apavora o que ainda não é mesmo velho Nada do que não era antes quando não somos Mutantes
E foste um difícil começo Afasta o que não conheço E quem vem de outro sonho feliz de cidade Aprende depressa a chamar-te de realidade Porque és o avesso do avesso do avesso do avesso
Do povo oprimido nas filas, nas vilas, favelas Da força da grana que ergue e destrói coisas belas Da feia fumaça que sobe, apagando as estrelas Eu vejo surgir teus poetas de campos, espaços Tuas oficinas de florestas, teus deuses da chuva
Pan-Américas de Áfricas utópicas, túmulo do samba Mais possível novo quilombo de Zumbi E os Novos Baianos passeiam na tua garoa E novos baianos te podem curtir numa boa
Minha alma canta Vejo o Rio de Janeiro Estou morrendo de saudades Rio, céu, mar Praia sem fim Rio, você foi feito prá mim Cristo Redentor Braços abertos sobre a Guanabara Este samba é só porque Rio, eu gosto de você A morena vai sambar Seu corpo todo balançar Rio de sol, de céu, de mar Dentro de mais um minuto estaremos no Galeão Copacabana, Copacabana
Cristo Redentor Braços abertos sobre a Guanabara Este samba é só porque Rio, eu gosto de você A morena vai sambar Seu corpo todo balançar Rio de sol, de céu, de mar Água brilhando, olha a pista chegando E vamos nós Pousar
Você viu só que amor nunca vi coisa assim E passou nem parou mas olhou só pra mim Se voltar vou atrás vou pedir vou falar Vou dizer que o amor foi feitinho pra dar Olha é como o verão, quente o coração Salta de repente para ver a menina que vem
Ela vem sempre tem esse mar no olhar E vai ver tem que ser nunca tem quem amar Hoje sim diz que sim já cansei de esperar Nem parei nem dormi só pensando em me dar Peço mas você não vem bem Deixo então falo só digo ao céu mas você vem
Eis aqui este sambinha feito numa nota só Outras notas vão entrar, mas a base é uma só Esta outra é consequência do que acabo de dizer Como eu sou a consequência inevitável de você
Quanta gente existe por aí que fala tanto e não diz nada Ou quase nada Já me utilizei de toda a escala e no final não sobrou nada Não deu em nada
E voltei pra minha nota como eu volto pra você Vou cantar em uma nota como eu gosto de você E quem quer todas as notas: Ré, mi, fá, Sol, lá, si, dó Fica sempre sem nenhuma, fica numa nota só
ジョアン・ジルベルトが在籍していたGarotos da Luaというグループの先輩(?)にあたるジョナス・シウヴァの可愛らしい曲です。最近はじめて聴いたオリジナル・ヴァージョンは、ちょっと印象の違うところがありますね(もしかしたら古いほうがよいかも?)。
Olá, Rosinha Só quero dizer Que eu gosto de você Eu quero abandonar Esta vida e me casar Você me enfeitiçou, amor E agora o que vai ser Não deixe o meu coração sofrer
Não vou fazer mais bobagem Nem querer um outro amor Só você, minha flor Vamos vê se resolve Me dá este beijo pra cá Que eu já estou cansado de esperar
シンプルかつ美しい曲であり、早い時期から日本語化して繰り返し歌ってきました。E esse andar de moça prosaのニュアンスがよくわかりません。他の日本語訳や英訳などを見ると、「勇ましい、自信のある女性ならではの歩き方」という感じなのでしょうか?
Rosa, Morena Onde vais, Morena Rosa Com essa rosa no cabelo E esse andar de moça prosa? Morena, Morena Rosa
Ô, Rosa, Morena Onde vais, Morena Rosa Com essa rosa no cabelo E esse andar de moça prosa? Morena, Morena Rosa
Rosa Morena, o samba está esperando Esperando pra te ver Deixa de lado esta coisa de dengosa Anda, Rosa, vem me ver
Deixa de lado esta pose Vem pro samba, vem sambar Que o pessoal tá cansado de esperar, ô, Rosa! Que o pessoal tá cansado de esperar, Morena Rosa Que o pessoal tá cansado de esperar, viu, Rosa? Que o pessoal tá cansado de esperar
Já conheço os passos dessa estrada Sei que não vai dar em nada Seus segredos sei de cor Já conheço as pedras do caminho, E sei também que ali sozinho, Eu vou ficar tanto pior E o que é que eu posso contra o encanto, Desse amor que eu nego tanto Evito tanto e que, no entanto, Volta sempre a enfeitiçar Com seus mesmos tristes, velhos fatos, Que num álbum de retratos Eu teimo em colecionar
Lá vou eu de novo como um tolo, Procurar o desconsolo, Que cansei de conhecer Novos dias tristes, noites claras, Versos, cartas, minha cara Ainda volto a lhe escrever Pra lhe dizer que isso é pecado, Eu trago o peito tão marcado De lembranças do passado e você sabe a razão Vou colecionar mais um soneto, Outro retrato em branco e preto A maltratar meu coração
Que reste-t-il de nos amours Que reste-t-il de ces beaux jours Une photo, vieille photo De ma jeunesse Que reste-t-il des billets doux Des mois d’ avril, des rendez-vous Un souvenir qui me poursuit Sans cesse
Bonheur fané, cheveux au vent Baisers volés, rêves mouvants Que reste-t-il de tout cela Dites-le-moi
Papai Noel me deu um bom presente de Natal Você embrulhadinha num papel monumental Papai Noel me deu um bom presente de Natal Você embrulhadinha num papel monumental
Quem ganha boneca é menina eu sei Mas eu sou menino e também ganhei Não foi u- ma bola nem sequer um cavalinho Mas foi você amor que veio então pra ser o meu benzinho
差別や偏見といった感じのタイトルですが、ロマンチックな恋の歌でもあります。この曲をつくったWilson Batistaというサンビスタは、Palpite Infeliz やFeitiço da Vilaなどの曲を通してノエル・ホーザと歌による論争(?)を繰り広げたでも知られています。もしかしたら人種や階級といったものが背後にあったんじゃないかとも想像しますが、詳しいことはわかりません。もしご存知の方がいたら教えてください。
Eu nasci num clima quente Você diz à toda gente Que eu sou moreno demais Não maltrate o seu pretinho Que lhe faz tanto carinho E, no fundo, é um bom rapaz
Você vem de um palacete Eu nasci num barracão Sapo namorando a lua Numa noite de verão Eu vou fazer serenata Eu vou cantar minha dor Meu samba, vai, diz a ela Que o coração não tem cor