バイーア
Ary Barroso
にぎやかな街の真ん中で
出会ってしまったよ バイーア
息をのむほど きれいな娘に
声をかけたら 逃げた
バイーア 幸せな街
モレナ 君はどこにいるの?
探したけど
君みたいな人はいない
そう愛は
言葉にはできない何か ai
一目惚れだよ
逃げられないよ
忘れることもできない
オララ オレレ
おお、バイーア
バイーアが忘れられないんだ
嘆き悲しみ
夢見たところ
再び訪れるだろう
ああバイーア いつか
「サパテイロ(靴職人)通りの坂下で」とか「サパテイロ坂の下で」などといった邦題が知られています。私も長らくサパテイロ通りという坂道があるのだろうと思っていました。 だから、Bahia com H を日本語化したときも「サパテイロの坂」と訳しました。でも、この曲を訳すにあたってあらためて調べたところ、どうもBaixa do Sapateiroというのはひとつづきで繁華街の地区名らしいのです。日本で「靴屋坂」のイメージが広がったのはなんとなく詩的だったからだと思うのですが、東京でいえば「下北沢」を「北沢川をくだったところ」と歌うようなものなので(?)、「坂下」はやめました。この曲は例のディズニー映画で使われた英語版もすごく有名なので、そっちから「バイーア」というタイトルを借りてきましたが、バイーアの何? という感じではあります……。
Na Baixa do Sapateiro
Encontrei um dia
A morena mais frajola da Bahia
Pedi-lhe um beijo, não deu
Um abraço, sorriu
Pedi-lhe a mão, não quis dar, fugiu
Bahia, terra da felicidade
Morena, eu ando louco de saudade
Meu Sinhô do Bonfim
Arranje outra morena
Igualzinha pra mim
Ai, Bahia, ai, ai
Ai, o amô, ai, ai
Amô bobagem que a gente
Não explica, ai, ai
Prova um bocadinho, oi
Fica envenenado, oi
E pro resto da vida
É um tal de sofrê
O-la-rá, o-le-rê
Oi, Bahia, ai, ai
Bahia que não me sai do pensamento, ai, ai
Faço o meu lamento, oi
Na desesperança, oi
De encontrá pr’esse mundo
O amô que eu perdi na Bahia
Vou contá