Você Não Sabe Amar

愛を知らず

Dorival Caymmi – Carlos Guinle – Hugo Lima

愛を知らず(ボサノヴァ日本語化計画)

あなたは今でも愛を知らず
苦しむことなく生きてゆける

二人のことならいつのまにか
思い出に変わるだろう 気にしないで

二人のあいだには 何かが足りなくて
別れてよかったと思うはずさ

二人のことならいつのまにか
思い出に変わるだろう 気にしないで

ドリヴァル・カイミの美しい曲ですが、考えてみるとこれをご本人が歌っている録音は聴いたことがないかもしれません(7枚組のボックスセットにはディック・ファルネイの歌った録音が入ってました)。あまり、らしくない曲とも言えるのかもしれません。

Você não sabe amar, meu bem,
Não sabe o que é o amor
Nunca viveu, nunca sofreu,
E quer saber mais que eu
O nosso amor parou aqui
E foi melhor assim
Você esperava e eu também
Que fosse esse seu fim
O nosso amor não teve querida
as coisas boas da vida
E foi melhor para você
E foi também melhor pra mim

Sem Compromisso

セン・コンプロミソ

Geraldo Pereira – Nelson Trigueira

セン・コンプロミソ(ボサノヴァ日本語化計画)

どうしてずっと あいつとばかり踊るの
君とここに来たのは 僕なのに
お調子者のきみはきっと言うよ あたしは
一人できたの 彼はいない

そしてサンバがなりやんだら
今度は僕が君を誘う
でも知らんぷりの君は
あいつと踊る次の曲をアンコール

タイトルは「1人で来たの(約束している相手はいない)」、かなり悲惨な状況を歌った曲です。私は高校生のときアメリカでプロムという卒業パーティに相手なしで参加したことがあり、そのときのことを思い出さずにはいられません。一時はよく歌っていたのですが、最近あまり演奏していなかったので、また練習してやろうと決意を新たにしております。

Você só dança com ele
E diz que é sem compromisso
É bom acabar com isso
Não sou nenhum pai-joão

Quem trouxe você fui eu
Não faça papel de louca
Prá não haver bate-boca dentro do salão

Quando toca um samba
E eu lhe tiro pra dançar
Você me diz: não, eu agora tenho par

E sai dançando com ele, alegre e feliz
Quando para o samba
Bate palmas, pede bis

Retrato em Branco e Preto (Zingaro)

白と黒の肖像

Antônio Carlos Jobim – Chico Buarque

黒と白の肖像(ボサノヴァ日本語化計画)

ああ この歌はなぜこんなに暗いの?
いやな予感がするよ
ああ またしても同じ道
同じ孤独を 繰り返すばかり
知っているのに
まだ見ぬ恋 古い恋
悲しみ 喜びもすべて
ああ このアルバムにまたひとつ
白と黒のポートレート

愛にはもう二度と
悲しみには二度ともう戻らぬはず
ああまた美しい夜 美しい歌
逃れることもできぬ 胸を痛める
思い出の写真に添えた
小さな愛の言葉と
ああ このアルバムにまたひとつ
白と黒のポートレート

ちょっとふざけた歌い出しにしてしまい、少し反省しています。当時はこの曲ってなんか暗いなあとよく思っていたのです。シコ・ブアルキの歌詞がむずかしくて困ったというか、うっすらと反感もあったのかもしれません。もちろん美しい曲ですが、「黒と白」じゃなくて「白と黒」であるところがポイントであるなど、この詩のなかにはこだわりがたくさんありそうで、やや手にあまります。ジョビンがつくったのはもともとインストゥルメンタルで、タイトルは「ジプシー(Zingaro)」だったそうです。きっと、もっとシンプルな世界観(?)だったのではないかと想像します。

Já conheço os passos dessa estrada
Sei que não vai dar em nada
Seus segredos sei de cor
Já conheço as pedras do caminho,
E sei também que ali sozinho,
Eu vou ficar tanto pior
E o que é que eu posso contra o encanto,
Desse amor que eu nego tanto
Evito tanto e que, no entanto,
Volta sempre a enfeitiçar
Com seus mesmos tristes, velhos fatos,
Que num álbum de retratos
Eu teimo em colecionar

Lá vou eu de novo como um tolo,
Procurar o desconsolo,
Que cansei de conhecer
Novos dias tristes, noites claras,
Versos, cartas, minha cara
Ainda volto a lhe escrever
Pra lhe dizer que isso é pecado,
Eu trago o peito tão marcado
De lembranças do passado e você sabe a razão
Vou colecionar mais um soneto,
Outro retrato em branco e preto
A maltratar meu coração

Ligia

リジア

Antônio Carlos Jobim – Chico Buarque

リジア(ボサノヴァ日本語化計画)

夢は見ない 映画見ない サンバ嫌い
イパネマの海も 雨も太陽も
好きではない

君に電話などしない
はじめからすでに
諦めてるから何もしない

愛はいつも心傷め 幻と消える
コパカバーナの冷えたビールのように

君を愛さないことが
たったひとつだけ できることさ
だから何もしない

ジョビンらしい美しい曲にシコ・ブアルキらしいひねくれた歌詞、というような解説をすればよいのでしょうか? 音だけ聞いていると夏のリオの美しい光景を思わせるたくさんのキャッチーな言葉の響きが、心地よく否定されていくような感じです(?)。

Eu nunca sonhei com você
Nunca fui ao cinema
Não gosto de samba não vou a Ipanema
Não gosto de chuva nem gosto de sol

E quando eu lhe telefonei, desliguei foi engano
O seu nome não sei
Esquecí no piano as bobagens de amor
Que eu iria dizer, não … Lígia Lígia

Eu nunca quis tê-la ao meu lado
Num fim de semana
Um chopp gelado em Copacabana
Andar pela praia até o Leblon

E quando eu me apaixonei
Não passou de ilusão, o seu nome rasguei
Fiz um samba canção das mentiras de amor
Que aprendí com você
É … Lígia Lígia