You do something to me Something that simply mystifies me Tell me, why should it be? You have the pow’r to hypnotize me Let me live ‘neath your spell Do do that voodoo that you do so well For you do something to me That nobody else can do!
「ボサノヴァ日本語化計画」をはじまったのは『イパネマの娘』とこの曲があったからこそかもしれません。「ほいじゃま、ほいじゃま♪」「波はよ~♪」そういう鼻歌が起源なのです。ご存知の方も多いと思いますがもともとインストの曲であり、「Vou Te Contar(説明しよう)」というポルトガル語の歌は後でできたことになります。なのでアントニオ・カルロス・ジョビンの作詞も、そんな感じで(鼻歌的に)行われた可能性があると勝手に想像しています。ついでに、「落ち込んだ~♪」という空耳アワーにもシンパシーを感じます。
Vou te contar Os olhos já não podem ver Coisas que só o coração pode entender Fundamental é mesmo o amor É impossível ser feliz sozinho
O resto é mar É tudo que não sei contar São coisas lindas que eu tenho pra te dar Vem de mansinho à brisa e me diz É impossível ser feliz sozinho
Da primeira vez era a cidade Da segunda, o cais e a eternidade
Agora eu já sei Da onda que se ergueu no mar E das estrelas que esquecemos de contar O amor se deixa surpreender Enquanto a noite vem nos envolver
Da primeira vez era a cidade Da segunda, o cais e a eternidade
Agora eu já sei Da onda que se ergueu no mar E das estrelas que esquecemos de contar O amor se deixa surpreender Enquanto a noite vem nos envolver
Você não sabe amar, meu bem, Não sabe o que é o amor Nunca viveu, nunca sofreu, E quer saber mais que eu O nosso amor parou aqui E foi melhor assim Você esperava e eu também Que fosse esse seu fim O nosso amor não teve querida as coisas boas da vida E foi melhor para você E foi também melhor pra mim
アリ・バホーゾの『サパテイロ通りの坂の下でNa Baixa do Sapateiro』と並び、ディズニーのアニメ『三人の騎士』にも使われている、こちらはドリヴァル・カイミの名曲です。
Você já foi à Bahia, nêga? Não? Então vá! Quem vai ao “Bonfim”, minha nêga, Nunca mais quer voltar. Muita sorte teve, Muita sorte tem, Muita sorte terá Você já foi à Bahia, nêga? Não? Então vá! Lá tem vatapá Então vá! Lá tem caruru, Então vá! Lá tem munguzá, Então vá! Se “quiser sambar” Então vá!
Nas sacadas dos sobrados Da velha São Salvador Há lembranças de donzelas, Do tempo do Imperador. Tudo, tudo na Bahia Faz a gente querer bem A Bahia tem um jeito, Que nenhuma terra tem!
Fonte de mel Nos olhos de gueixa Kabuki, máscara Choque entre o azul E o cacho de acácias
Luz das acácias Você é mãe do sol A sua coisa é toda tão certa Beleza esperta Você me deixa a rua deserta Quando atravessa E não olha pra trás
Linda E sabe viver Você me faz feliz Esta canção é só pra dizer E diz Você é linda Mais que demais Você é linda sim Onda do mar do amor Que bateu em mim
Você é forte Dentes e músculos Peitos e lábios Você é forte Letras e músicas Todas as músicas Que ainda hei de ouvir
No Abaeté Areias e estrelas Não são mais belas Do que você Mulher das estrelas Mina de estrelas Diga o que você quer!
Você é linda E sabe viver Você me faz feliz Esta canção é só pra dizer E diz Você é linda Mais que demais Você é linda sim Onda do mar do amor Que bateu em mim
Gosto de ver Você no seu ritmo Dona do carnaval Gosto de ter Sentir seu estilo Ir no seu íntimo Nunca me faça mal!
Linda Mais que demais Você é linda sim Onda do mar do amor Que bateu em mim Você é linda E sabe viver Você me faz feliz Esta canção é só pra dizer E diz
La mujer que Al amor no se asoma No merece llamarse mujer Es cual flor que No esparce su aroma Como un leño que No sabe arder La passion has Un magico idioma Que con besos Se debe aprender Puesto que una mujer Que no sabe querer No merece llamarse mujer La mujer debe ser Soñadora coqueta y ardiente Debe darse al amor Con frenético ardor Para ser una mujer.
Um índio descerá de uma estrela colorida, brilhante De uma estrela que virá numa velocidade estonteante E pousará no coração do hemisfério sul Na América, num claro instante Depois de exterminada a última nação indígena E o espírito dos pássaros das fontes de água límpida Mais avançado que a mais avançada das mais avançadas das tecnologias
Virá Impávido que nem Muhammad Ali Virá que eu vi Apaixonadamente como Peri Virá que eu vi Tranqüilo e infálivel como Bruce Lee Virá que eu vi O axé do afoxé Filhos de Gandhi Virá
Um índio preservado em pleno corpo físico Em todo sólido, todo gás e todo líquido Em átomos, palavras, alma, cor Em gesto, em cheiro, em sombra, em luz, em som magnífico Num ponto equidistante entre o Atlântico e o Pacífico Do objeto-sim resplandecente descerá o índio E as coisas que eu sei que ele dirá, fará Não sei dizer assim de um modo explícito
Virá Impávido que nem Muhammad Ali Virá que eu vi Apaixonadamente como Peri Virá que eu vi Tranqüilo e infálivel como Bruce Lee Virá que eu vi O axé do afoxé Filhos de Gandhi Virá
E aquilo que nesse momento se revelará aos povos Surpreenderá a todos não por ser exótico Mas pelo fato de poder ter sempre estado oculto Quando terá sido o óbvio
『若草の頃 Meet Me in St. Louis』という映画のなかでジュディ・ガーランドが歌っている英語の歌で、このポルトガル語版がどういう経緯でつくられたかはわかりません。大好きな曲であり、聴けばなんとなく意味も分かる気がしたので、歌詞はちゃんと調べず日本語化してしまいました。なので後に歌詞をちゃんと読んで、「へえ、こんなことを言っていたのか」と感心した恥ずかしい記憶があります。英語の元歌詞やそれを訳したものはこことかここにあります。
Blem blem blem toca o sino Blem blem blem na estação Ai ai ai no meu peito Qualquer coisa no meu coração Blemm blão blem
Piu piu piu faz o apito Piuí Tche tche tche faz o trem Ai ai ai no meu peito Vai o meu coração sem ninguém
Ela passou e quis sentar Eu num instante ofereci o meu lugar Qual o seu nome eu perguntei Ela sorriu eu não cai por que não sei, não sei Tché tché tché vai chegando Blém blém blem na estação Ai ai ai no meu peito Qualquer coisa parou quando a vi
Levantar pra descer Quis falar sem poder Quis gritar, quis chamar Ela então me fitou Pôs a mão sobre a minha E foi ao fim da linha
Ela passou e quis sentar Eu num instante ofereci o meu lugar Qual o seu nome eu perguntei Ela sorriu eu não cai por que não sei, não sei Tché tché tché vai chegando Blém blém blem na estação Ai ai ai no meu peito Qualquer coisa parou quando a vi
Levantar pra descer Quis falar sem poder Quis gritar, quis chamar Ela então me fitou Pôs a mão sobre a minha E foi ao fim da linha E foi ao fim da linha E foi ao fim da linha E foi ao fim da linha
Tristeza Por favor vai embora Minha alma que chora Está vendo o meu fim Fez do meu coração a sua moradia Já é demais o meu penar Quero voltar aquela vida de alegria Quero de novo cantar Lá, rá, lá, rá Lá, rá, lá, rá, lá, rá, rá Lá, rá, lá, rá, lá, rá, rá Quero de novo cantar
Triste é viver na solidão Na dor cruel de uma paixão Triste é saber que ninguém pode viver de ilusão Que nunca vai ser, nunca vai dar O sonhador tem que acordar Tua beleza é um avião, demais prum pobre coracão Que pára pra te ver passar Só pra me maltratar Triste é viver na solidão
Vivo esperando e procurando Um trevo no meu jardim Quatro folhinhas nascidas ao léu Me levariam pertinho do céu Feliz eu seria e o trevo faria Que ela voltasse pra mim Vivo esperando e procurando Um trevo no meu jardim
(原英語歌詞)
I’m looking over a four leaf clover That I overlooked before First is the sunshine, the second is rain Third is the roses that bloom in the lane
There’s no need explaining The one remaining is somebody I adore I’m looking over a four leaf clover That I overlooked before