Eu e a Brisa

私とそよ風

Johnny Alf

私とそよ風(ボサノヴァ日本語化計画)

ああ、そよ風よ今はまだ
あの歌を聴かせておくれ
そばにいてくれたら
束の間 夢見るよ
風とともに誰かが来て
私と同じ夢を 幸せを歌うだろう

ああ、夕暮れは美しく
愛は避けがたきもの
夜明けの平和が訪れれば
今、そよ風の歌に今
耳をすませてるのさ
誰かを待つように
一人で 静かに 静かに

美しい曲ですが、歌詞は風のように気ままな空想を楽しんでいるというか、言っていることはよくわからない歌だと思います。原詩を見るとあまり歌われているのを聞いたことのない最後の部分もありましたが、よりその印象を強めています。

Ah, se a juventude que essa brisa canta
Ficasse aqui comigo mais um pouco
Eu poderia esquecer a dor
De ser tão só
Pra ser um sonho

E aí, então, quem sabe alguém chegasse
Buscando um sonho em forma de desejo
Felicidade então prá nós seria

E depois que a tarde nos trouxesse a lua
Se o amor chegasse eu não resistiria
E a madrugada acalentaria a nossa paz

Fica, oh, brisa fica, pois talvez quem sabe
O inesperado faça uma surpresa
E traga alguém que queira te escutar
E junto a mim queira ficar

Olha
Somente um dia longe dos teus olhos
Trouxe a saudade do amor tão perto
E o mundo inteiro fez-te tão tristonho
Mas
Embora agora eu te tenha perto
eu acho graça do meu pensamento
a conduzir o nosso amor discreto
Sim,
amor discreto prá uma só pessoa
Pois nem de leve sabes que eu te quero
E que me apraz essa ilusão à toa