Tim Tim Por Tim Tim

チンチンポルチンチン

Haroldo Barbosa – Geraldo Jacques

チンチンポルチンチン(ボサノヴァ日本語化計画)

約束だったろう 返してくれよ
君にあげた指輪 返してくれよ
マジで書いた君へのラブレター
今となってはもう 全部チンチンポルチンチン

僕の写真も 返してくれよ
別の誰かの写真飾れよ
もういいよ 去るものは追わず
泣かない 辛くない 慣れるだけさ
泣かない 辛くない 慣れるだけさ

「チンチンポルチンチン」はポルトガル語で「細かく、あれこれ」という意味みたいです。ちなみに、私の好きな訳語は「微に入り細に入り」です。原詩はどこかヤケクソになっているようなので、私もわりとヤケクソな感じで訳しました。ところで、この歌を最初にネットにあげたころ、音楽とは違う文脈で聴かれている形跡がありました。口ずさむと楽しいです。

Você tem que dar, tem que dar
O que prometeu meu bem
Mande o meu anel que de volta
Eu lhe mando o seu também
Mande a carta em que eu dizia
O amor não tem fim
Que eu lhe mando outra explicando tim tim por tim tim

Você tem que devolver
O que era meu, bem meu
Mande meu retrato e ponha outro em seu lugar
Morreu um rei, salve o rei que vai chegar
Não sei sofrer, não sei chorar
Eu sei me conformar

Adeus América

あばよアメリカ

Haroldo Barbosa – Geraldo Jacques

あばよアメリカ(ボサノヴァ日本語化計画)

今は早く懐かしいブラジルに帰り踊りたい
あばよアメリカ 君は素敵な 自由の国だけど
サンバが呼ぶのさ サンバが呼ぶのさ
さらばブギウギうきうき ナイスなナイトは勘弁
今はロックもソウルもヒップもホップも飽きた
僕が聞きたいリズムはパンデイロとかタンボリン
マクドナルドもブッシュも自由の女神も
みんないらない そろそろ帰るかな

今は早く懐かしい故郷に帰り休みたい
あばよ東京 君は大きな お洒落な街だけど
あの山がある あの川がある
さらば東京ブギウギ イカしたナイトは勘弁
今は渋谷も六本木も代官山にも飽きた
僕が聞きたいリズムは祭りの太鼓のドドンガドン
お洒落なカフェも石原も満員電車も
みんないらない そろそろ帰るかな

かなり意訳というか、原詩から逸脱しています。当時の大統領や都知事の名前があり時代を感じさせます。

Não posso mais, ai que saudade do Brasil
Ai que vontade que eu tenho de voltar
Adeus América, essa terra é muito boa
Mas não posso ficar porque
O samba mandou me chamar
O samba mandou me chamar
Eu digo adeus ao boogie woogie, ao woogie boogie
E ao swing também
Chega de rocks, fox-trotes e pinotes
Que isso não me convém
Eu voltar pra cuíca, bater na barrica
Tocar tamborim
Chega de lights e all rights, good nights e faufaits
Isso não dá mais pra mim
Eu quero um samba feito só pra mim

Oooô, ooooooô