Adeus América

あばよアメリカ

Haroldo Barbosa – Geraldo Jacques

あばよアメリカ(ボサノヴァ日本語化計画)

今は早く懐かしいブラジルに帰り踊りたい
あばよアメリカ 君は素敵な 自由の国だけど
サンバが呼ぶのさ サンバが呼ぶのさ
さらばブギウギうきうき ナイスなナイトは勘弁
今はロックもソウルもヒップもホップも飽きた
僕が聞きたいリズムはパンデイロとかタンボリン
マクドナルドもブッシュも自由の女神も
みんないらない そろそろ帰るかな

今は早く懐かしい故郷に帰り休みたい
あばよ東京 君は大きな お洒落な街だけど
あの山がある あの川がある
さらば東京ブギウギ イカしたナイトは勘弁
今は渋谷も六本木も代官山にも飽きた
僕が聞きたいリズムは祭りの太鼓のドドンガドン
お洒落なカフェも石原も満員電車も
みんないらない そろそろ帰るかな

かなり意訳というか、原詩から逸脱しています。当時の大統領や都知事の名前があり時代を感じさせます。

Não posso mais, ai que saudade do Brasil
Ai que vontade que eu tenho de voltar
Adeus América, essa terra é muito boa
Mas não posso ficar porque
O samba mandou me chamar
O samba mandou me chamar
Eu digo adeus ao boogie woogie, ao woogie boogie
E ao swing também
Chega de rocks, fox-trotes e pinotes
Que isso não me convém
Eu voltar pra cuíca, bater na barrica
Tocar tamborim
Chega de lights e all rights, good nights e faufaits
Isso não dá mais pra mim
Eu quero um samba feito só pra mim

Oooô, ooooooô


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です