De Conversa Em Conversa

話から話へ

Lúcio Alves – Haroldo Barbosa

話から話へ(ボサノヴァ日本語化計画)

口を開けばまた喧嘩売ってんのかと思う
君の言葉のはしばしがなんか勘にさわる
君がいるのはまるで僕を苦しめるためだけで
毎日がまるで嵐のようにすぎていく

こんな関係を続けていても仕方がないよ
荷物まとめて、それぞれの道を歩もう
こんな生活、続けていても仕方がないよ
使い捨てにされるより前に逃げ出すのさ
逃げ出すのよ 逃げ出すのさ

これも大好きな曲です。最後の「eu não sou limão(私はレモンじゃない)」は、カクテルに添えるレモンのことをだそうで、いらなくなったら捨てられるものということみたいです。原詩はたぶん、女性の歌としてつくられている感じもするのですが、私はどちらかというと男性の歌として訳しました。

Oi de conversa em conversa
Você vai arranjando um meio de brigar
Oi de palavra em palavra você está querendo
É nos separar

Parece até que o destino uniu-se com você
Só pra me maltratar
Pois cada dia que passa é mais uma tormenta
Que eu deixei ficar
Nosso viver não adianta

É melhor juntarmos nossos trapos
Arrume tudo que é seu
Que vou separando os meus farrapos
Vivendo dessa maneira continuar é besteira

Não adianta não, não, não
O que passou é poeira
Deixa de asneira que eu não sou limão