O Grande Amor

大きな愛

Antônio Carlos Jobim – Vinícius de Moraes

大きな愛(ボサノヴァ日本語化計画)

あなたにも 相応しい 人がいる
ひとりだけ あなたを
愛する 男はいるのさ

心から 許せる
大きな 愛だよ
涙を 乗り越え 生きよう

「あなた」と呼びかけるように訳しましたが、原詩は「世の中とは」「心とは」と大上段から語りはじめる雰囲気です。並べてみるとヴィニシウス・ヂ・モライスの歌詞はそんなのばかり……そういう理屈っぽい恋愛論みたいなものが、なんだかんだで私もけっこう好きなのかもしれません。

Haja o que houver
Há sempre um homem, para uma mulher
E há de sempre haver para esquecer
Um falso amor e uma vontade de morrer
Seja como for há de vencer o grande amor
Que há de ser no coração
Como um perdão
Pra quem chorou


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です