Maria Ninguém

ありふれたマリア

Carlos Lyra

ありふれたマリア(ボサノヴァ日本語化計画)

もしかしたら誰かほかの
人と出会っていたかしら
でもあなたのかわりになる人は
いないだろう

マリアなら ありふれた名前だが
あなたはぼくが ただひとり愛したマリアだよ
マリアなら ほかにも知ってるけど
冷たい他のたくさんのマリアたちとは合わない
マリアは特別なマリアさ
マリアだけがかけがえのない

マリアなら ありふれた名前だが
あなたは誰も まだ見たことのないマリアだよ
マリアなら ありふれた名前だが
あなたはぼくが ただひとり愛したマリアだよ

空耳度の高い曲ですが、わりと忠実に訳しています。原詩に出てくるジョアンとともにマリアはありふれた名前の代表。歌としても実に平凡な内容を歌っているわけですが、だからこそぐっとくるということもあると思います。

Pode ser que haja uma melhor, pode ser
Pode ser que haja uma pior, muito bem
Mas igual à Maria que eu tenho

No mundo inteirinho igualzinha não tem
Maria ninguém, é Maria e é Maria meu bem

Se eu não sou João de nada
Maria que é minha é Maria ninguém
Maria ninguém é Maria como as outras também

Só que tem que ainda é melhor do que muita Maria que há por aí
Marias tão frias cheias de manias, marias vazias pro nome que tem
Maria ninguém é um dom que muito homem não tem

Haja visto quanta gente que chama Maria e Maria não vem

Maria ninguém, é Maria e é Maria meu bem
Se eu não sou João de nada
Maria que é minha é Maria ninguém


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です