Insensatez

インセンサテス(おばかさん)

Antônio Carlos Jobim – Vinícius de Moraes

インセンサテス(ボサノヴァ日本語化計画)

ああ なんたる馬鹿げたことをしたんだろ
傷ついた心は 今も泣いてるよ
ああ お前は 呆れた 恥知らずなんだ
ああ 愛することなく 愛されはしない

さあ 心よ 理性の声に耳を澄ませ
小さな風も やがては嵐となるのだ
さあ 心よ 謝れ 許しを請え
ああ 謝ることなく 許されはしない

この曲の歌詞には「あなた」と「私」が出てくるのですが、訳ではそんな大事なところを結構ごっちゃにしてしまっています。本当は、馬鹿げたことをしたのは「あなた」で、「愛されはしない」は「私」ということでしょうか。私はいい加減なので、ほとんど「私」のことにしてしまっています。

A insensatez que você fez
Coração mais sem cuidado
Fez chorar de dor
O meu amor
Um amor tão delicado

Ah, porque você foi fraco assim?
Assim tão desalmado
Ah, meu coração quem nunca amou
Não merece ser amado

Vai meu coração ouve a razão
Usa só sinceridade
Quem semeia vento, diz a razão
Colhe sempre tempestade
Vai, meu coração pede perdão
Perdão apaixonado
Vai porque quem não
Pede perdão
Não é nunca perdoado


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です