Feitiço da Vila

ヴィラのこだわり

Noel Rosa

ヴィラのこだわり(ボサノヴァ日本語化計画)

私が生まれたこの町には響くよサンバ
誰もが踊るよ 月も待ち切れずのぼる
ヴィラ・イサベルで生まれたよ 美しいサンバ
サンパウロはカフェ ミナスはミルクさ
ここにはサンバ

王女の名に恥じぬところ この町では誰もが
音楽の魔法かけるよ サンバのリズムに身を任せる
夜明けは悲しみ サンバの終わり告げるものよ
明日のことは忘れて今は ともに踊ろう

ヴィラはヴィラ・イサベウ(イサベル=王女の名前)というリオの地名です。ノエル・ホーザの「地元愛」みたいなものが炸裂した名曲ですが、私はよくわからないところも多いので、少し短めに訳しています。音源もなんだか不安なので、また挑戦してみたいです。

Quem nasce lá na Vila
Nem sequer vacila
Ao abraçar o samba
Que faz dançar os galhos,
Do arvoredo e faz a lua,
Nascer mais cedo.

Lá, em Vila Isabel,
Quem é bacharel
Não tem medo de bamba.
São Paulo dá café,
Minas dá leite,
E a Vila Isabel dá samba.

A vila tem um feitiço sem farofa
Sem vela e sem vintém
Que nos faz bem
Tendo nome de princesa
Transformou o samba
Num feitiço descente
Que prende a gente

O sol da Vila é triste
Samba não assiste
Porque a gente implora:
“Sol, pelo amor de Deus,
não vem agora
que as morenas
vão logo embora

Eu sei tudo o que faço
sei por onde passo
paixao nao me aniquila
Mas, tenho que dizer,
modéstia à parte,
meus senhores,
Eu sou da Vila!


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です