Chega de Saudade

想いあふれて

Antônio Carlos Jobim – Vinícius de Moraes

想いあふれて(ボサノヴァ日本語化計画)

悲しみよゆけ あの子に伝えておくれ
戻ってきてくれないと もう生きられない
胸にサウダージがあふれて 君といたときの喜び
美しい思い出も今は 今はない

もしもあの頃に戻れるなら 戻りたい
魚の数よりたくさん きみの唇にキスをする
この腕のなか 何度も 何度も抱きしめる
音のない 終わらない 限りない
藍の時間を君と過ごしたい

君なしの毎日はもうこりごり
僕なしの毎日を君は捨てて
君とともに毎日をすごしたい

よく指摘されるように、タイトルを直訳すると「サウダージなんか、もうたくさん」となのですが、「想いあふれて」という、よく知られた日本語タイトルに合わせて訳しました。それ以外は、わりとそのまま訳しているのではないかと思います。

Vai, minha tristeza
E diz a ela que sem ela não pode ser
Diz-lhe numa prece
Que ela regresse
Porque eu não posso mais sofrer

Chega de saudade
A realidade é que sem ela não há paz
Não há beleza
É só tristeza e a melancolia
Que não sai de mim, não sai de mim, não sai

Mas, se ela voltar
Que coisa linda, que coisa louca
Pois há menos peixinhos a nadar no mar
Do que os beijinhos que eu darei na sua boca

Dentro dos meus braços
Os abraços hão de ser milhões de abraços
Apertado assim, colado assim, calado assim
Abraços e beijinhos, e carinhos sem ter fim
Que é pra acabar com esse negócio de você viver sem mim

Não há paz
Não há beleza
É só tristeza e a melancolia
Que não sai de mim, não sai de mim, não sai

Dentro dos meus braços
Os abraços hão de ser milhões de abraços
Apertado assim, colado assim, calado assim
Abraços e beijinhos, e carinhos sem ter fim
Que é pra acabar com esse negócio de você viver sem mim

Não quero mais esse negócio de você longe de mim
Vamos deixar desse negócio de você viver sem mim


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です